Masterclass

Bandes annonces

Madame Pylinska et le secret de Chopin Le visiteur
x (x)
 

   
Voir toutes les bandes annonces

 

Lorsque j'étais une oeuvre d'art

Résumé

Un jeune homme, au-dessus de la falaise de Palomba Sol, est en train de manquer son énième suicide. S' il le rate cette fois, c'est à cause d'un intrus qui l'invite à le suivre, Zeus-Peter Lama. Ne pas connaître Zeus-Peter Lama, c'est avoir " de l'avoine à la place du cerveau ! " Il est l'artiste mondialement connu qui fait fureur dans le monde des arts et qui sait faire le bruit qu'il faut pour que la fureur s'en suive. Il emmène notre faux suicidé à l'Ombrilic, sa demeure, et lui propose un pacte méphistophélique : lui faire don de sa personne afin que Zeus le transforme en œuvre d'art vivante. Le don concerne le corps du jeune homme car, pour ce qui est de l'âme, on en est plus au temps de Faust !

A coups de scalpel il le métamorphosera en beau monstre, sexuellement performant, qui fera se pâmer les oies blanches des expositions mondaines. Rebaptisé Adam bis, le garçon connaît la célébrité, vaut de l'or et pense avoir tout gagné jusqu'à ce qu'il découvre qu'il a perdu sa liberté…

Critiques

Le Parisien - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Le Figaro - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

L'Express - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Le Républicain Lorrain - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Valeurs Actuelles - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Notre Temps - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Dauphiné Libéré - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Notes Bibliographiques - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Le Soir - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Télé-Moustique - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

L'Hebdo (Suisse, Lausanne) - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

La Nation (Suisse, Lausanne) - « Lorsque j'étais une oeuvre d'art »

Publications

  • En langue allemande, paru chez Fischer
  • En langue arabe, publié par Meskeliani Editions.
  • En langue biélorusse, paru chez Makbel
  • En langue bulgare, paru chez Lege Artis
  • En langue coréenne, paru chez Balgunsesang Publishing Co
  • En langue française, éditions Albin Michel et livre de Poche
  • En langue grecque, paru aux éditions Opera
  • En langue italienne, paru chez Edizioni E/O
  • En langue Polonaise, éditions Znak
  • En langue portugaise, paru aux Editions Ambar/Porto en 2003, traduit par Carlos Correia Monteiro de Oliveira: Quando eu era uma obra de arte
  • En langue roumaine, publié che Humanitas Sa, 2007